ASL Curriculum in ASL Format
The Interpreter Internship Program uses technology to develop ASL curriculum in ASL format and to strengthen teaching delivery. Historically ASL curriculum and resources have been published in English. While spoken language curriculums are suited to print formats, 3 dimensional signed languages require re-interpretation of written text. Using unique software, we ensure that the complex dimensions of ASL are understood by teachers and students alike. We will showcase the curriculum and highlight how the software can be used to provide feedback through embedded, synchronized links. Students and teachers can use this software to assess work, provide feedback, and incorporate revisions in student work. ASL format reinforces immersive ASL learning, reduces the need to interpret the meaning of English print resources, and increases content consistency between teachers. Curriculum and resources can also be linked for ease of use. ASL based curriculum is beneficial for all levels of learners from novice to interpreter.
Peter has been teaching ASL for over 20 years. He is a full-time ASL trainer in the Interpreter Internship Program at The Canadian Hearing Society, Toronto, Ontario, Canada. Mr. Skarp received his master’s degree in Deaf Education and Deaf Studies from Lamar University. He was a freelance Deaf-Blind and Deaf Interpreter. He was an elementary teacher at Maryland School for the Deaf, Columbia, Maryland, and ASL and Deaf & ASL Studies at San Antonio College, San Antonio, Texas and George Brown College, Toronto, Ontario, Canada. He has presented workshops on topics including Deaf Culture, Using Deaf Interpreters, ASL Classifiers, Bringing Stories to Life Through ASL, ASL expansion, Deaf & Visual Jokes, Teaching Basic ASL to Hearing Children, and Tips on how to communicate with Deaf people. He has an ASLPI certificate from the Canadian Cultural Society of the Deaf.
Bijaya is a full-time ASL trainer in the Interpreter Internship Program at The Canadian Hearing Society, Toronto, Ontario, Canada. He has been with the Canadian Hearing Society since 2002 and was involved in the development and implementation of the internship program. Bijaya has worked in the field of Deaf Literacy as a project developer, program co-coordinator and literacy instructor. He has been a Deaf interpreter since 1992 and has trained Deaf interpreters in Ontario and Alberta. Bijaya has presented both locally and nationally including presenting at the Association of Visual Language Interpreters of Canada (AVLIC) conference (now The Canadian Association of Sign Language Interpreters). With over 20 years of experience as an ASL trainer he has been the role model for a number of ASL translations including Human Rights Ontario, Canadian Hearing Society and projects on medical terminology with York University in Toronto. Bijaya has an ASLPI certificate from the Canadian Cultural Society of the Deaf.